-
1 знать (что-л.) до тонкостей
General subject: be down on toУниверсальный русско-английский словарь > знать (что-л.) до тонкостей
-
2 знать до тонкостей
General subject: (что-л.) be down on to, to be down on to (smth.)Универсальный русско-английский словарь > знать до тонкостей
-
3 знать что-то до тонкостей
Jargon: know all the anglesУниверсальный русско-английский словарь > знать что-то до тонкостей
-
4 изучить до тонкостей определённый учебный материал
Jargon: digУниверсальный русско-английский словарь > изучить до тонкостей определённый учебный материал
-
5 понимание тонкостей искусства
General subject: virtuosityУниверсальный русско-английский словарь > понимание тонкостей искусства
-
6 поведение с соблюдением всех тонкостей придворного этикета
ngener. höfisches BenehmenУниверсальный русско-немецкий словарь > поведение с соблюдением всех тонкостей придворного этикета
-
7 понимание тонкостей кулинарного искусства
ngener. GastronomieУниверсальный русско-немецкий словарь > понимание тонкостей кулинарного искусства
-
8 знать дело до тонкостей
vgener. (какое-л.) conocer a fondo un asunto, (какое-л.) conocer todos los detalles (todos los pormenores) de un asunto (до тонкости)Diccionario universal ruso-español > знать дело до тонкостей
-
9 до тонкостей
-
10 до тонкостей
-
11 понимание тонкостей искусства
Русско-английский синонимический словарь > понимание тонкостей искусства
-
12 понимание тонкостей искусства
Русско-английский большой базовый словарь > понимание тонкостей искусства
-
13 не знать всех тонкостей чего-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > не знать всех тонкостей чего-л.
-
14 тонкость
ж.1. thinness; (ткани, ниток и т. п.) fineness; (вкуса, запаха и т. п.) delicacy; ( фигуры) slenderness, slimness; (перен.) subtlety2. ( мелкая подробность) fine point, nicety, piece of subtletyзнать какое-л. дело до тонкостей — know* smth. in all its minutest details, know* smth. to a nicety
вдаваться в тонкости — subtilize; split* hairs ирон.
-
15 тонкость
жен.1) thinness; (ткани, ниток и т.п;) fineness; (вкуса, запаха и т.п.)delicacy; (фигуры) slenderness, slimness; перен. subtlety2) ( мелкая подробность) fine point, nicety, piece of subtletyзнать какое-л. дело до тонкостей — to know smth. in all its minutest details, to know smth. to a nicety
вдаваться в тонкости — to subtilize; to split hairs ирон.
3) мн. ч. тонкости ( хитросплетения) cobweb -
16 Д-217
кому HE ДО кого-чего ( Invar the resulting PrepP is impers predic with бытье) s.o. does not have the time or desire, is not in the proper frame of mind etc to handle, think about, or deal with some person or matter: X-y не до Y-a = X isn't (doesn't feel) up to thing Y X can't be bothered with Y X has no time for Y this is no time for thing Y X is not in the mood (in no mood) for Y X has other things on his mind (than thing Y) X has better (more important) things to think about (than Y) (in limited contexts) X doesn't feel much like doing thing Y X isn't into it (thing Y).В другое время Чонкин подивился бы незаурядному дарованию Плечевого, но теперь было не до того (Войнович 2). Another time Chonkin would have stopped to marvel at Burly's unusual talent, but he wasn't up to it at that particular moment (2a).Редко когда тётка Бекей бывает в добром настроении. Чаше - мрачная и раздражённая - она не замечает своего племянника. Ей не до него (Айтматов 1). Aunt Bekey was seldom in a good mood. Most of the time, gloomy and irritable, she paid no attention to her nephew She couldn't be bothered with him (1a).Ha чем все-таки подорвались Мотя и Броня? Может быть, играли с найденной миной или гранатой? Им, знаете, было не до игр (Рыбаков 1). How had Motya and Bronya blown themselves up? Maybe they were playing with a mine they'd found, or a grenade? They had no time for games... (1a).«Молчите, - шепнула она, — нынче не до шуток» (Окуджава 2). "Shh," she whispered, "this is no time for jokes" (2a).Он начал было побаиваться, чтобы (чиновники) не узнали его экипажа, но им было не до того (Гоголь 3). Не felt apprehensive lest they (the officials) should recognize his carriage but they were not in the mood for noticing such things (3c).На днях, посмотрев на лес, который всегда был далёким и недоступным, я вдруг подумал, что это мой лес, и удивился такой свободе мыслей. Что значит весна. В последний год, полагаю, мне будет уже не до этих тонкостей (Терц 3). The other day, looking out at the forest which has always been so remote and inaccessible, I suddenly conceived of it as my forest and felt surprised at such freedom of thought. That's what spring does for you. During my last year here I imagine that I shall have other things on my mind than fine points such as this (3a).Работники скупки и домовой лавки, которые были ограблены... пришли в управление для того, чтобы опознать одного из грабителей. В кабинете у Садчикова посадили трёх парней, приглашённых студентов-практикантов из университета. Студенты всё время улыбались и весело переглядывались - это была их первая практика. Садчиков сказал: «Вы это, х-хлопцы, бросьте. Мы сейчас приведём т-того парня, так ему не до улыбок. Ясно?» (Семёнов 1). The staff of the pawnshop that had been robbed...had come to headquarters in order to identify one of the thieves. Three students doing their practical work at the university had been invited to Sadchikov's office. They smiled and looked at one another cheerfully the whole time-this was their first case. Sadchikov said: "Right, pack it up, l-lads. We're going to bring the other b-boy in now and he doesn't feel much like laughing. Got it?" (1a). -
17 З-177
ЧТО ЗНАЧИТ ( Invar used as Particle usu. foil. by NP or infin fixed WOthat is the effect or inherent nature ofthat's...for youthaVs (this is) what comes of... that's what...means that's what...does (for you) (in limited contexts) that's what I call...«Вот, дорогой, что значит гений! Можно и веру переменить» (Шолохов 2). "That's genius for you, my dear fellow! It can make you change your faith" (2a).Аркадий бросился на шею к своему бывшему наставнику и другу, и слезы так и брызнули у него из глаз. «Что значит молодость!» - произнес спокойно Базаров (Тургенев 2). Arkady flung himself on the neck of his former mentor and friend, and the tears fairly gushed from his eyes. "That's what comes of being young!" Bazarov commented calmly (2b).Что значит быть красивой - все само получается, плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant Everything just dropped into your lap (2a)На днях, посмотрев на лес, который всегда был далеким и недоступным, я вдруг подумал, что это мой лес, и удивился такой свободе мыслей. Что значит весна. В последний год, полагаю, мне будет уже не до этих тонкостей (Терц 3). The other day, looking out at the forest which has always been so remote and inaccessible, I suddenly conceived of it as my forest and felt surprised at such freedom of thought. That's what spring does for you. During my last year here I imagine that I shall have other things on my mind than fine points such as this (3a).Молодец! - повторил он, отдуваясь. - Вот что значит еврейская голова!» (Войнович 6). "Good job!" he repeated, panting. "That's what I call Jewish smarts" (6a). -
18 не до
[Invar; the resulting PrepP is impers predic with быть]=====⇒ s.o. does not have the time or desire, is not in the proper frame of mind etc to handle, think about, or deal with some person or matter:- [in limited contexts] X doesn't feel much like doing thing Y;- X isn't into it (thing Y).♦ В другое время Чонкин подивился бы незаурядному дарованию Плечевого, но теперь было не до того (Войнович 2). Another time Chonkin would have stopped to marvel at Buriy's unusual talent, but he wasn't up to it at that particular moment (2a).♦ Редко когда тётка Бекей бывает в добром настроении. Чаше - мрачная и раздражённая - она не замечает своего племянника. Ей не до него (Айтматов 1). Aunt Bekey was seldom in a good mood. Most of the time, gloomy and irritable, she paid no attention to her nephew. She couldn't be bothered with him (1a).♦ На чём все-таки подорвались Мотя и Броня? Может быть, играли с найденной миной или гранатой? Им, знаете, было не до игр (Рыбаков 1). How had Motya and Bronya blown themselves up? Maybe they were playing with a mine they'd found, or a grenade? They had no time for games... (1a).♦ "Молчите, - шепнула она, - нынче не до шуток" (Окуджава 2). "Shh," she whispered, "this is no time for jokes" (2a).♦ Он начал было побаиваться, чтобы [чиновники] не узнали его экипажа, но им было не до того (Гоголь 3). He felt apprehensive lest they [the officials] should recognize his carriage but they were not in the mood for noticing such things (3c).♦ На днях, посмотрев на лес, который всегда был далёким и недоступным, я вдруг подумал, что это мой лес, и удивился такой свободе мыслей. Что значит весна. В последний год, полагаю, мне будет уже не до этих тонкостей (Терц 3). The other day, looking out at the forest which has always been so remote and inaccessible, I suddenly conceived of it as my forest and felt surprised at such freedom of thought. That's what spring does for you. During my last year here I imagine that I shall have other things on my mind than fine points such as this (3a).♦ Работники скупки и домовой лавки, которые были ограблены... пришли в управление для того, чтобы опознать одного из грабителей. В кабинете у Садчикова посадили трёх парней, приглашённых студентов-практикантов из университета. Студенты всё время улыбались и весело переглядывались - это была их первая практика. Садчиков сказал: "Вы это, х-хлопцы, бросьте. Мы сейчас приведём т-того парня, так ему не до улыбок. Ясно?" (Семёнов 1). The staff of the pawnshop that had been robbed...had come to headquarters in order to identify one of the thieves. Three students doing their practical work at the university had been invited to Sadchikov's office. They smiled and looked at one another cheerfully the whole time-this was their first case. Sadchikov said: "Right, pack it up, 1-lads. We're going to bring the other b-boy in now and he doesn't feel much like laughing. Got it?" (1a). -
19 что значит
[Invar; used as Particle; usu. foll. by NP or infin; fixed WO]=====⇒ that is the effect or inherent nature of:- that's...for you;- that's (this is) what comes of...;- that's what...means;- that's what...does (for you);- [in limited contexts] that's what I call...♦ "Вот, дорогой, что значит гений! Можно и веру переменить" (Шолохов 2). "That's genius for you, my dear fellow! It can make you change your faith" (2a).♦ Аркадий бросился на шею к своему бывшему наставнику и другу, и слезы так и брызнули у него из глаз. "Что значит молодость!" - произнес спокойно Базаров (Тургенев 2). Arkady flung himself on the neck of his former mentor and friend, and the tears fairly gushed from his eyes. "That's what comes of being young!" Bazarov commented calmly (2b).♦ Что значит быть красивой - все само получается, плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant Everything just dropped into your lap (2a)♦ На днях, посмотрев на лес, который всегда был далеким и недоступным, я вдруг подумал, что это мой лес, и удивился такой свободе мыслей. Что значит весна. В последний год, полагаю, мне будет уже не до этих тонкостей (Терц 3). The other day, looking out at the forest which has always been so remote and inaccessible, I suddenly conceived of it as my forest and felt surprised at such freedom of thought. That's what spring does for you. During my last year here I imagine that I shall have other things on my mind than fine points such as this (3a).♦ " Молодец! - повторил он, отдуваясь. - Вот что значит еврейская голова!" (Войнович 6). "Good job!" he repeated, panting. "That's what I call Jewish smarts" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что значит
-
20 тонкость
тонкасць; тонкасьць* * *
- 1
- 2
См. также в других словарях:
До Тонкостей и До Тонкости — нареч. разг. 1. До мельчайших подробностей, досконально Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
До тонкости (тонкостей) — Разг. Экспрес. До мельчайших подробностей, досконально. Я здесь по всем домам заправляю столами и по купечеству и у дворян, потому что сама из благородных и все порядки сызмальства до тонкости знаю, вкрадчиво говорила Ольга Панфиловна (Мельников… … Фразеологический словарь русского литературного языка
до тонкостей — нареч. качеств. обстоят. разг.; = до тонкости До мельчайших подробностей; досконально. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Хомяков, Алексей Степанович — сын Степана Александровича Хомякова и Марьи Aлексеевны, урожденной Киреевской, род. 1 мая 1804 г. в Москве, умер 23 сентября 1860 г. в селе Ивановском Донковского уезда, Рязанской губернии. И по отцу, и по матери Х. принадлежал к старинному… … Большая биографическая энциклопедия
Шафиров, барон Петр Павлович — действительный тайный советник, вице канцлер в царствование Петра Великого, литературный деятель Петровской эпохи; родился в 1669 году, умер в Петербурге 1 го марта 1739 года. Отец барона Петра Павловича был евреем, родился в Смоленском… … Большая биографическая энциклопедия
ЗНАНИЕ НЕЯВНОЕ — скрытое, молчаливое, имплицитное (от лат. implicite в скрытом виде, неявно; противоположное explicite), периферийное в отличие от центрального, или фокального, т.е. находящегося в фокусе сознания. Эмпирич. базис личностного молчаливого… … Энциклопедия культурологии
Проектное финансирование — это финансирование инвестиционных проектов, при котором источником обслуживания долговых обязательств являются денежные потоки, генерируемые проектом. Специфика этого вида инвестирования состоит в том, что оценка затрат и доходов осуществляется с … Википедия
ГАСТРОНОМИЯ — (греч., от gaster брюхо, и nomos закон). Искусство готовить вкусные и утонченные кушанья. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГАСТРОНОМИЯ высшее искусство приготовления вкусных блюд и уменье знатоков… … Словарь иностранных слов русского языка
CHF — (Швейцарский франк) Национальная валюта Швейцарии, история появления, развития Информация о швейцарском франке, истории появления и развитияю месте франка в современной экономике Содержание денежная единица . Швейцарский Франк – это(код по… … Энциклопедия инвестора
тонкость — тонкость, мн. тонкости, род. тонкостей (неправильно тонкостя, тонкостей) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
КАРПОВ Анатолий Евгеньевич — (р. 1951) российский шахматист, международный гроссмейстер (1970), заслуженный мастер спорта (1974). 12 й чемпион мира (1975 85), чемпион СССР (1976, 1983, 1988). Обладатель приза Шахматный Оскар (1973 77, 1979 81, 1984, 1994), президент… … Большой Энциклопедический словарь